1. <ol id="zzblv"></ol><track id="zzblv"><em id="zzblv"><del id="zzblv"></del></em></track>

    <strong id="zzblv"></strong><track id="zzblv"><em id="zzblv"></em></track>
    <legend id="zzblv"><i id="zzblv"></i></legend>
    <optgroup id="zzblv"><li id="zzblv"><del id="zzblv"></del></li></optgroup>
    Hi,
    訂閱
    報紙
    紙質報紙 電子報紙
    手機訂閱 
    英語
    學習
    雙語新聞 翻譯協作
    英語聽力 國際學校
    口語
    演講
    精彩視頻 名人演講
    演講技巧 口語訓練營
    教育
    資訊
    新聞資訊 語言文化
    備課資源 經驗交流
    用報
    專區
    中學Teens
    小學Kids
    口語 > 口語訓練
    誤會啊!“一個沒有感情的廣東人”回應:烏龜沒燉湯,買了飼料在家養著
    來源:21英語網    日期: 2018-09-18
    近日,廣東中山的吳先生救下了一只小烏龜,他在朋友圈發了“人龜平安”,可是第二天早上他又發了燉龜圖,自稱“沒有感情的廣東人”,引發網友熱議。吳先生后來解釋道,燉龜圖是自己搜來的,其實烏龜在家好好的,買了籠子飼料養著。(捂臉)



    沒想到一個玩笑造成了這么大的誤會,英文誤會除了misunderstand還有哪些說法?
     
    1. Mistaken

    弄錯了,搞錯了,被人誤解了,都可以用這個詞來表示。

    例:I may be mistaken, but I think we've met before.
    我可能是搞錯了,不過我感覺我們似曾相識。

    2. Miss the point

    沒有抓住要點,也就是沒有能搞清楚某件事。

    例:You're missing my point.
    你沒搞清楚我的意思。

    3. Get (sb or sth) wrong

    誤會別人的意思了,這個短語在口語里很常用。

    例:Don't get me wrong —I like his parents. They're just a little too strict.
    別誤會——我是喜歡他父母的。他們就是稍微嚴厲了些。

    4. At cross-purposes

    大家揣著各自的目的討論問題難免就會南轅北轍,相互誤解。

    例:It became clear that they were talking at cross-purposes.
    很明顯,他們沒說到一塊兒去。

    新聞素材來源:新浪微博




    相關文章

     
    訂閱更精彩

     主辦
    聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
    有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
    主辦單位:中國日報社 Copyright www.fy771.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
    網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

    標題
    內容
    關閉
    內容
    色撸网站在线视频