1. <ol id="zzblv"></ol><track id="zzblv"><em id="zzblv"><del id="zzblv"></del></em></track>

    <strong id="zzblv"></strong><track id="zzblv"><em id="zzblv"></em></track>
    <legend id="zzblv"><i id="zzblv"></i></legend>
    <optgroup id="zzblv"><li id="zzblv"><del id="zzblv"></del></li></optgroup>
    Hi,
    訂閱
    報紙
    紙質報紙 電子報紙
    手機訂閱 
    英語
    學習
    雙語新聞 翻譯協作
    英語聽力 國際學校
    口語
    演講
    精彩視頻 名人演講
    演講技巧 口語訓練營
    教育
    資訊
    新聞資訊 語言文化
    備課資源 經驗交流
    用報
    專區
    中學Teens
    小學Kids
    翻譯頻道 > 熱點翻譯
    伊萬卡給鮑里斯的賀電當場翻車!網友:有其父必有其女! ?
    來源:21英語網    日期: 2019-07-25

    新當選英國首相的鮑里斯•約翰遜可能怎么也沒有想到,遠在大洋彼岸的伊萬卡,給他“安排”了一個新崗位!

    鮑里斯成為新任英國首相,自然是收到了四面八方的賀電。

    As soon as it was announced that Boris Johnson would be the next prime minister of the United Kingdom, messages of congratulations poured in from notable officials from around the world.

    但是,唯有其中一條推文如此的惹眼!

    But one tweet really stuck out.

    正是來自于美國總統特朗普的女兒伊萬卡,她給鮑里斯的賀電里出現了小錯誤。

    Ivanka Trump congratulated Boris Johnson for his imminent appointment as prime minister of the United Kingdom ― with a Twitter typo.

    “祝賀鮑里斯•約翰遜成為聯合Kingston的下任首相”


    很顯然,伊萬卡把United Kingdom拼寫成了United Kingston。

    不過英國《獨立報》網站對此事的報道就很毒舌了:
    伊萬卡祝賀鮑里斯成為United Kingston的新首相
    不清楚伊萬卡是不是認為這是國家的正確名字,或者僅僅是手滑拼錯


    伊萬卡隨后刪除了推文,并且用正確拼寫重新發了一遍。然而,她的錯別字在網絡上已經傳揚開來~

    Ivanka Trump later deleted her misspelled tweet and replaced it with the name of the country spelled correctly. But not before her error was immortalized online: 

    網友的吐槽一波接一波:

    “考慮到英國政府最近面對美國政府時表現出的勇氣,我覺得可能真的馬上就按照這個改名了。”

     
    “至少,金士頓是團結的!”

     
    “聯合Sean Kingston”(歌手Sean Kingston躺槍……)


    “第一次刺青(UNITED),感謝你提供的靈感@伊萬卡”(這名小哥也叫Kingston!)
     

    還有考據派的靈魂提問:“伊萬卡,到底是哪個Kingston?牙買加的還是泰晤士河的?”


    NBC新聞網指出,Kingston(金斯敦)可以指牙買加的首都,也可以指倫敦西南部泰晤士河附近的一處地方。

    Kingston is the capital of Jamaica, and Kingston upon Thames is leafy area southwest of London.

    當然,你要說是內存條也行    ……



    你以為這就完了?并沒有,因為網友們普遍認為,伊萬卡的這一條推文顯示了其“家學淵源”……

    “你爸幫你做的拼寫檢查吧?”

     

    畢竟大家都知道,美國總統特朗普的推特里就時不常出現錯別字。而且就在不久前,他還把“威爾士王子”(Prince of Wales)給寫成了“鯨魚王子”(Prince of Whales)……



    所以,伊萬卡的拼寫問題才會被網友的火力淹沒:

    “看吧爸爸,我在干活呢!”
     

    “那么,United Kingston在Whales旁邊嗎?”
     

    當然,也有人指出盡管伊萬卡寫了錯字,但是這回特朗普可沒出錯:

    “祝賀鮑里斯•約翰遜成為英國的新首相!他會很棒的!”
     



    綜合來源:觀察者網,NBC News,Indy100,Independent, Huff Post

    標簽:時政




    相關文章

     
    訂閱更精彩

     主辦
    聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
    有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
    主辦單位:中國日報社 Copyright www.fy771.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
    網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

    標題
    內容
    關閉
    內容
    色撸网站在线视频